タイことば

タイで英語は通じる?観光地・屋台・地方の場面別リアルと対策

タイに行きたいけど、タイ語はできないし英語も正直あやしい。これで大丈夫なのかな……という不安、すごくよく分かります。結論から言うと、観光メインの短い旅行なら英語がそこそこ通じる場面が多く、通じないところも翻訳アプリと数字でだいたい乗り切れます。ただし「どこで通じて、どこで通じにくいか」を知っておくと、心の余裕がまったく違います。

そもそもタイで英語はどれくらい通じる?

体感としては、観光客が集まる場所ほど英語は通じます。バンコクやプーケット、チェンマイのような観光地では、ホテルや大型モール、有名なレストランのスタッフは英語での接客に慣れています。メニューや案内表示も英語併記のことが多いです。

一方で、一歩ローカルな世界に入ると、英語はぐっと通じにくくなります。屋台のおばちゃん、流しのタクシー運転手、地方の小さな食堂などでは、英語がほとんど通じないことも珍しくありません。これは「タイの人が不親切」なのではなく、単に英語を使う機会がないだけです。日本の商店街のお店で急に英語で話しかけられたら、私たちも戸惑いますよね。それと同じです。

数値で「何割通じる」と言い切るのは難しいので、ここでは場面別のリアルを見ていきます。

場面別・英語が通じるかの目安

場面英語の通じやすさひとことメモ
国際線の空港・入国審査通じやすい案内も英語併記。ここで困ることは少ない
大型ホテル・ゲストハウス通じやすいフロントは英語対応に慣れている
大型モール・チェーン店通じやすい店員が英語を話せることが多い
観光地の土産物店ややバラつき値段交渉は電卓や数字でOK
ローカル屋台・市場通じにくい指差しと数字が主役になる
流しのタクシー通じにくい行き先は地図やタイ語表記を見せる
地方の食堂・個人商店通じにくい翻訳アプリが頼りになる

大ざっぱに言えば、「観光客向けにつくられた場所」は英語OK、「地元の人の生活の場」は通じにくい、と考えておくと当たりやすいです。

通じない場面はこう乗り切る

英語が通じなくても、旅行が破綻することはまずありません。私が実際に頼っているのは次の3つです。

1. 翻訳アプリ

スマホの翻訳アプリに日本語を入れて、タイ語を画面に表示して見せるだけで、たいていの用件は伝わります。カメラをかざしてメニューやタイ語の看板を訳す機能も便利です。オフラインでも使えるように、言語データを事前にダウンロードしておくと安心です。

2. 指差しと数字

屋台や市場では、品物を指差して「これください」の雰囲気を出せば十分伝わります。値段は電卓アプリや、お店の人が電卓に打ち込んだ数字を見せてくれることが多いです。数字だけでもタイ語で言えると、値段のやりとりがぐっと楽になります。

3. スクショと地図

タクシーやGrabなどの配車アプリでは、行き先を地図で指定できるので言葉がいりません。流しのタクシーに乗るときは、行き先の名前をタイ語表記でスクショしておいて見せると確実です。

それでも「タイ語のひとこと」が効く理由

翻訳アプリがあれば用は足ります。でも、それでもタイ語を少しだけ覚えていくと、旅の空気が変わります。

たとえば店に入って「サワディーカップ」、何かしてもらったら「コップンカップ」。このふたことを言うだけで、相手の表情がやわらかくなるのを何度も体験しました。タイの人は、旅行者がつたないタイ語を使うと、驚くほど喜んでくれます。これは翻訳アプリでは出せない効果です。

「こんにちは」の詳しい使い分けはサワディーカップの意味と使い方に、「ありがとう」はコップンカップの意味にまとめてあります。まずはこのふたつだけでも十分です。

タイ語読み方(カタカナ)発音記号意味
สวัสดีครับ/ค่ะサワディーカップ/カーsa-wat-dii khrap/khaこんにちは
ขอบคุณコップンkhop-khunありがとう
ไม่เป็นไรマイペンライmai-pen-rai大丈夫・気にしないで

英語が通じるかどうかを心配するより、この3語を先に口に出せるようにしておくほうが、旅は間違いなく楽しくなります。挨拶からもう少し広げたくなったら、クイズ形式のレッスンで場面別のフレーズを少しずつ足していけます。カードをめくると音声も流れるので、通じるかどうかの不安を「言ってみたい」に変えていけます。

まとめ

  • 観光地・ホテル・大型モールは英語が通じやすく、屋台・タクシー・地方は通じにくい
  • 通じない場面は翻訳アプリ・指差し・数字で十分乗り切れる
  • 数字だけでもタイ語で言えると、買い物や値段のやりとりが一気に楽になる
  • 「サワディーカップ」「コップンカップ」のふたことで、相手の反応が驚くほど変わる