市場で「ヌンパン!」と言われて、パン?と固まった経験ありませんか。あれは1000バーツのことです。結論から言うと、タイ語で100はร้อย(ローイ)、1000はพัน(パン)。この2語と、20だけ特別な言い方になるルールを押さえれば、旅行中の金額はほぼ聞き取れるようになります。
100・1000など桁の言い方一覧
| タイ語 | 読み方(カタカナ) | 発音記号 | 意味 |
|---|---|---|---|
| สิบ | シップ | sip | 10 |
| ยี่สิบ | イーシップ | yii-sip | 20 |
| ร้อย | ローイ | roi | 100 |
| พัน | パン | phan | 1,000 |
| หมื่น | ムーン | muen | 10,000 |
| แสน | セーン | saen | 100,000 |
組み立ては日本語と同じ発想で、「数字+桁」を上から並べるだけ。350なら「サーム・ローイ・ハーシップ」(3百5十)です。日本人にはかなり有利なルールだと思います。
例外は「20」と「末尾の1」の2つだけ
ここだけ注意です。
- 20はイーシップ。「ソーンシップ」ではなく ยี่สิบ(イーシップ)という特別な形になります。21〜29もイーシップ・エットのように「イーシップ〜」で言います
- 末尾の1はエット。11は「シップ・ヌン」ではなく สิบเอ็ด(シップ・エット)、21は ยี่สิบเอ็ด(イーシップ・エット)。1が一の位に来るときだけ เอ็ด(エット)に変わります
逆に言えば、例外はこの2つだけ。100の位以上に例外はないので、「ソーンローイ(200)」「ハーパン(5000)」と素直に組み立てられます。
値段交渉でよく聞く金額表現
実際の買い物では、こんなフレーズが飛び交います。
| タイ語 | 読み方(カタカナ) | 発音記号 | 意味 |
|---|---|---|---|
| ร้อยเดียว | ローイ・ディアオ | roi diao | 100ちょうど(100だけ) |
| สองร้อยห้าสิบ | ソーンローイ・ハーシップ | song-roi haa-sip | 250 |
| พันหนึ่ง | パン・ヌン | phan nueng | 1,000ちょっと |
| แพงไป | ペーン・パイ | phaeng pai | 高すぎ! |
店側が電卓を出して数字を見せてくれることも多いですが、耳で「ハーローイ(500)」が分かると、電卓を待たずに「ペーンパイ!」と返せて交渉のテンポが良くなります。効果があるかは別問題ですが、店主は大体笑ってくれます。
タイの紙幣は20・50・100・500・1000バーツの5種類。屋台で1000バーツ札を出すと「お釣りない〜」という顔をされがちなので、コンビニで崩しておくのが旅の知恵です。
1〜10の読み方がまだあやしい方は、先に数字の単語帳で基礎の10個を固めてからのほうが、桁の組み立てがすっと入ってきます。
まとめ
- 100はローイ(ร้อย)、1000はパン(พัน)。「数字+桁」を並べるだけで作れる
- 例外は20のイーシップ(ยี่สิบ)と、末尾の1がエット(เอ็ด)になる2つだけ
- 「ペーンパイ(高すぎ)」とセットで覚えると交渉で即使える
- 聞き取りは実戦が一番。まず500と1000を耳で拾えるようにする