旅先で一番言葉が必要になる瞬間って、観光でも買い物でもなく「トイレに行きたいのに場所がわからないとき」だったりします。結論を先に言うと、タイ語で「トイレはどこですか?」はห้องน้ำอยู่ไหน(ホンナーム・ユー・ナイ)。これひとつ覚えておけば、タイ旅行の緊急事態はだいたい乗り切れます。
ホンナームが「トイレ」、ユーが「ある・いる」、ナイが「どこ」。直訳すると「トイレ、どこにある?」という素直な語順なので、日本人にも覚えやすいフレーズです。
まずはこれだけ「ホンナーム・ユー・ナイ」
丁寧に言うなら ห้องน้ำอยู่ที่ไหน(ホンナーム・ユー・ティーナイ)と「ティー」を挟みますが、どちらでも通じます。焦っているときに出てくるのは短いほうなので、まず「ホンナーム・ユー・ナイ」で覚えましょう。
| タイ語 | 読み方(カタカナ) | 発音記号 | 意味 |
|---|---|---|---|
| ห้องน้ำ | ホンナーム | hong-nam | トイレ |
| ห้องน้ำอยู่ไหน | ホンナーム・ユー・ナイ | hong-nam yuu nai | トイレはどこ? |
| ห้องน้ำอยู่ที่ไหน | ホンナーム・ユー・ティーナイ | hong-nam yuu thii nai | トイレはどこですか?(丁寧) |
| ขอโทษครับ/ค่ะ | コートート・カップ/カー | kho-thot khrap / kha | すみません(声かけ) |
ホンナームは直訳すると「水の部屋」。ホーン(部屋)+ナーム(水)で、なんだか風流な言い方ですよね。店員さんに聞くときは、最初に ขอโทษ(コートート=すみません)を付けると印象がぐっと良くなります。
答えが聞き取れなくても大丈夫
質問できても、返ってくるタイ語が聞き取れない問題があります。でも実際は、指差しと「あっち」のジェスチャーで教えてくれるので心配いりません。よく返ってくる単語だけ頭に入れておきましょう。
| タイ語 | 読み方(カタカナ) | 発音記号 | 意味 |
|---|---|---|---|
| ที่นี่ | ティーニー | thii-nii | ここ |
| ที่นั่น | ティーナン | thii-nan | そこ/あそこ |
| ข้างบน | カーンボン | khaang-bon | 上(の階) |
| ข้างล่าง | カーンラーン | khaang-laang | 下(の階) |
| ไม่มี | マイ・ミー | mai mii | ない |
「マイ・ミー(ない)」と言われたら潔く次を探しましょう。聞き取れなかったら ไม่เข้าใจ(マイ・カオチャイ=わかりません)と苦笑いすれば、たいてい身振りで教え直してくれます。タイの人、こういうとき本当に優しいんです。
コラム:タイのトイレ事情。バンコクならデパートやショッピングモールのトイレがきれいで無料、困ったらまずモールに入るのが正解です。地方のガソリンスタンド(特にPTT系の大きい店舗)も、コンビニ併設でトイレが整っていて長距離移動の強い味方。一方でローカル市場や古いバスターミナルは紙がない・有料(数バーツ)のことがあるので、ポケットティッシュと小銭は常に携帯が鉄則です。
緊急度が高い日ほど、口に出して練習
トイレ系フレーズの弱点は「必要になる瞬間ほど余裕がない」こと。スマホの翻訳アプリを開く時間すら惜しいときのために、口が勝手に動くレベルまで「ホンナーム・ユー・ナイ」を唱えておくのがおすすめです。ほかの困ったときフレーズ(わかりません、助けて等)は旅行の単語帳にまとまっているので、飛行機の中で流し聞きしておくと安心ですよ。
まとめ
- 「トイレはどこ?」は ห้องน้ำอยู่ไหน(ホンナーム・ユー・ナイ)
- 最初に ขอโทษ(コートート)を付けると丁寧
- 答えは指差しで返ってくるので、ここ/あそこ/上/下だけ聞き取れればOK
- 困ったらモールかガソリンスタンドへ。ティッシュと小銭は忘れずに