タイことば

タイのタクシー・Grabで使うタイ語|行き先の伝え方と注意点

バンコクでタクシーに乗って行き先を英語で伝えたら、運転手さんに「???」の顔をされて焦った経験、タイ旅行者なら一度はあるはずです。私は初日にやりました。

先に結論。行き先はGoogleマップの画面を見せるのが最強です。発音に自信がなくても地図なら誤解ゼロ。そのうえで、乗り降りに使う短いタイ語を3つだけ覚えておくと、やりとりが一気にスムーズになります。

タクシーで使う基本フレーズ

タイ語読み方(カタカナ)発音記号意味
ไปที่...パイ・ティー…pai thii...〜へ行ってください
เปิดมิเตอร์プート・ミターpoet mi-toeメーターをつけてください
จอดตรงนี้チョート・トロンニーjot trong-niiここで停めてください
เท่าไหร่タオライthao-raiいくらですか?

「ไปที่ + 場所名」で「〜へ行って」。たとえば「ไปที่สยาม(パイ・ティー・サヤーム=サイアムへ)」です。ただ地名の発音は声調でつまずきがちなので、口で言いつつ地図も見せる二段構えが確実です。

観光地エリアの流しのタクシーは、たまにメーターを使わず言い値でふっかけてくることがあります。乗る前に「เปิดมิเตอร์(メーターつけて)」と一言。渋られたら無理せず次の車を待つのが正解です。値段まわりの数字は旅行の単語帳にある เท่าไหร่(いくら?)とセットで覚えておくと安心です。

降りるときは「チョート・トロンニー」

目的地が近づいたら จอดตรงนี้(チョート・トロンニー=ここで停めて)。これが言えると降車のタイミングを自分でコントロールできます。「その先で」なら จอดข้างหน้า(チョート・カーンナー)も便利です。

タイ語読み方(カタカナ)発音記号意味
จอดข้างหน้าチョート・カーンナーjot khang-naaこの先で停めてください
ตรงไปトロン・パイtrong paiまっすぐ行ってください
เลี้ยวซ้าย / เลี้ยวขวาリアオ・サーイ / リアオ・クワーliao saai / liao khwaa左折 / 右折してください

Grabなら言葉はほぼ不要。でも挨拶で差がつく

正直、いまのタイ旅行はGrab(配車アプリ)一択に近いです。行き先も料金もアプリで確定するので、タイ語ゼロでも目的地に着きます。

それでも、乗るときの「サワディーカップ/カー」と降りるときの「コップンカップ/カー」だけは言うのをおすすめします。運転手さんの表情が明らかに変わって、車内の空気がやわらかくなるんですよね。挨拶のバリエーションは挨拶一覧の記事にまとめています。

タイあるある:Grabの運転手さんから乗車前に電話がかかってくることがあります。タイ語で話されてパニックになりがちですが、だいたいは「今どこ?」の確認。アプリのチャットに切り替えて、ピンの位置を送れば解決します。

まとめ

  • 行き先はGoogleマップの画面提示+「ไปที่...(パイ・ティー)」の二段構え
  • 流しのタクシーは乗る前に「เปิดมิเตอร์(メーターつけて)」
  • 降りたい場所では「จอดตรงนี้(チョート・トロンニー)」
  • Grabなら言葉は不要。でも挨拶とお礼の一言で印象が変わる